Sindbad~EG File Manager

Current Path : /var/www/html/forumdainovacaors.com.br/wp-content/languages/plugins/
Upload File :
Current File : /var/www/html/forumdainovacaors.com.br/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-pt_BR.po

# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:41:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: modules/stripe/stripe.php:181
msgid "Invalid Stripe Payment Intent ID detected."
msgstr "ID de intenção de pagamento do Stripe inválido detectado."

#: admin/includes/welcome-panel.php:102
msgid "contribute to the project"
msgstr "contribuir com o projeto"

#: admin/includes/welcome-panel.php:101
msgid "https://contactform7.com/contributing/"
msgstr "https://contactform7.com/contributing/"

#. translators: %s: link labeled 'contribute to the project'
#: admin/includes/welcome-panel.php:99
msgid "There are several ways for you to %s: testing, coding, translating it into your local languages, helping other users, financial donations, etc, etc. We equally welcome you regardless of the way you contribute."
msgstr "Existem várias maneiras de você %s: testando, codificando, traduzindo para seus idiomas locais, ajudando outros usuários, fazendo doações financeiras, etc. Você também é bem-vindo, independentemente da forma como você contribui."

#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "It is hard to continue to maintain this plugin without support from users like you."
msgstr "É difícil continuar a manter este plugin sem o suporte de usuários como você."

#: modules/textarea.php:154
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">multi-line plain text input area</a>."
msgstr "Gera uma tag de formulário para uma <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">área de entrada de texto simples de várias linhas</a> ."

#: modules/textarea.php:153
msgid "Text area form-tag generator"
msgstr "Gerador de tag de formulário de área de texto"

#: modules/textarea.php:152
msgid "Text area"
msgstr "Área de texto"

#: modules/text.php:250
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">telephone number input field</a>."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">campo de entrada de número de telefone</a> ."

#: modules/text.php:249
msgid "Telephone number field form-tag generator"
msgstr "Gerador de tag de formulário de campo de número de telefone"

#: modules/text.php:242
msgid "URL field"
msgstr "Campo de URL"

#: modules/text.php:236
msgid "Email address field"
msgstr "Campo de endereço de e-mail"

#: modules/select.php:241
msgid "Drop-down menu"
msgstr "Menu suspenso"

#: modules/acceptance.php:267
msgid "Acceptance checkbox form-tag generator"
msgstr "Gerador de tag de formulário de caixa de seleção de aceite"

#: admin/includes/tag-generator.php:587
msgid "The form-tag to be inserted into the form template"
msgstr "A tag de formulário a ser inserida no modelo de formulário"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98
#: modules/sendinblue/service.php:177
msgid "Brevo integration"
msgstr "Integração com Brevo"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:111
msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message."
msgstr "Este e-mail é um recibo do envio do formulário de contato em nosso site (%1$s %2$s) no qual seu endereço de e-mail foi usado. Se não foi você, ignore esta mensagem."

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77
msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)."
msgstr "Esta é uma notificação de que um formulário de contato foi enviado em seu site (%1$s %2$s)."

#: includes/config-validator/mail.php:234
#: includes/config-validator/mail.php:324
msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection."
msgstr "Configuração de e-mail insegura usada sem proteção suficiente."

#: includes/config-validator/validator.php:239
msgid "Configuration error is detected."
msgstr "Foi detectado um erro de configuração."

#: modules/sendinblue/service.php:189
msgid "Brevo is active on this site."
msgstr "O Brevo está ativo neste site."

#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:110
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:405
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Brevo"
msgstr "Brevo"

#: includes/contact-form-functions.php:271
msgid "Contact form not found."
msgstr "Formulário de contato não encontrado."

#: includes/contact-form-functions.php:270 includes/contact-form.php:571
#: includes/js/index.js:1
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulário"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7."
msgstr "Insira um formulário de contato que você criou com o Contact Form 7."

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: modules/select.php:88
msgid "&#8212;Please choose an option&#8212;"
msgstr "&#8212;Escolha uma opção&#8212;"

#: modules/akismet/service.php:77
msgid "Akismet is active on this site."
msgstr "O Akismet está ativo neste site."

#: modules/akismet/service.php:54
msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy."
msgstr "Os CAPTCHAs são projetados para distinguir spambots de humanos e, portanto, são indefesos contra spammers humanos. Ao contrário dos CAPTCHAs, o Akismet verifica os envios de formulários no banco de dados global de spam; isso significa que o Akismet é uma solução abrangente contra spam. É por isso que consideramos o Akismet a peça central da estratégia de prevenção de spam."

#: modules/akismet/akismet.php:305
msgid "Learn how your data is processed."
msgstr "Descubra como seus dados são processados."

#: modules/akismet/akismet.php:302
msgid "This form uses Akismet to reduce spam."
msgstr "Este formulário usa Akismet para reduzir spam."

#: includes/contact-form.php:645
msgid "Contact form"
msgstr "Formulários de contato"

#: includes/config-validator/form.php:69
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Dois pontos são usados em nomes de tags de formulários."

#: modules/text.php:197
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Digite um número de telefone."

#: modules/text.php:190
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Digite um URL."

#: modules/text.php:183
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Digite um endereço de e-mail."

#: modules/number.php:191
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Este campo tem um número grande demais."

#: modules/number.php:186
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Este campo tem um número pequeno demais."

#: modules/number.php:181
msgid "Please enter a number."
msgstr "Digite um número."

#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Este campo tem uma data muito distante."

#: modules/date.php:167
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Este campo tem uma data muito próxima."

#: modules/date.php:162
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Digite uma data no formato AAAA-MM-DD."

#: includes/rest-api.php:338
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "O formato de payload da solicitação não é compatível."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:537
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "O hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7 sem nenhuma alternativa disponível."

#: includes/file.php:116
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "O arquivo enviado é muito grande."

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "This field has a too short input."
msgstr "Este campo tem uma entrada muito curta."

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "This field has a too long input."
msgstr "Este campo tem uma entrada muito longa."

#: includes/contact-form-template.php:189
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Preencha este campo."

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:493
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "A função %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em seu lugar."

#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Proteção anti-spam"

#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:577
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "A função %1$s foi chamada incorretamente. %2$s %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Este é um e-mail de confirmação enviado a partir de %1$s.\n"
"\n"
"Recebemos o seu envio para o nosso formulário web, de acordo com o qual nos autorizou a adicioná-lo à nossa lista de contatos. Mas, o processo ainda não foi concluído. Para o completar, por favor clique no seguinte link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Se não foi a sua intenção ou se não faz ideia de por que você está recebendo esta mensagem, não clique no link e ignore esta mensagem. Nunca recolheremos ou utilizaremos os seus dados pessoais sem o seu claro consentimento.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"%1$s"

#. translators: %s: blog name
#: modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Confirmação de opt-in a partir de %s"

#: modules/stripe/stripe.php:380
msgid "Complete payment"
msgstr "Pagamento completo"

#: modules/stripe/stripe.php:365
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Concluir compra"

#: modules/stripe/stripe.php:249
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "O pagamento é obrigatório. Pague com cartão de crédito."

#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

#: modules/stripe/service.php:252
msgid "Publishable Key"
msgstr "Chave publicável"

#: modules/stripe/service.php:225
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "O Stripe não está disponível neste site. É necessário ter um site com HTTPS habilitado."

#: modules/stripe/service.php:196
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "O Stripe está ativo neste site."

#: modules/stripe/service.php:184
msgid "Stripe integration"
msgstr "Integração Stripe"

#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/rest-api.php:517
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Identificador único para o formulário de contato."

#: includes/config-validator/form.php:57
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Pontos são usados em nomes de tags de formulários."

#: admin/includes/welcome-panel.php:305
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Exibir painel de boas-vindas"

#: admin/includes/welcome-panel.php:302
msgid "Welcome panel"
msgstr "Painel de boas-vindas"

#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:38
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:183
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"

#. translators: 1: link labeled 'Cloudflare Turnstile', 2: link labeled
#. 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:162
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "Com a ajuda do aprendizado de máquina baseado em nuvem, os serviços anti-spam protegerão seus formulários (%1$s). Até mesmo os serviços de pagamento têm suporte nativo (%2$s)."

#: admin/includes/welcome-panel.php:146
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "Você tem aliados fortes para apoiá-lo."

#: admin/admin.php:589
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Integração com APIs externas"

#: admin/admin.php:588
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"

#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:586
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Você pode expandir as possibilidades de seus formulários de contato integrando-os com serviços externos. Para obter detalhes, consulte %s."

#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:576
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integração com API externa"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:374
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Gerencie seus modelos de e-mail"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:357
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "Você ainda não tem um modelo de e-mail ativo."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:335
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Selecionar &mdash;"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:320
msgid "Select an email template:"
msgstr "Selecione um modelo de e-mail:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:299
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Envie um e-mail de boas-vindas para novos contatos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:269
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281
msgid "Welcome email"
msgstr "E-mail de boas-vindas"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:246
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:384
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(abre em uma nova aba)"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Gerencie suas listas de contatos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhuma lista de contatos."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:188
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Selecione as listas às quais os contatos são adicionados"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:169
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Adicione os remetentes do formulário às suas listas de contatos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:139
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:151
msgid "Contact lists"
msgstr "Listas de contato"

#. translators: %s: link labeled 'Brevo integration'
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:94
msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s."
msgstr "Você pode configurar a integração do Brevo aqui. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/sendinblue/service.php:251
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: modules/sendinblue/service.php:247
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Remover chave"

#: modules/sendinblue/service.php:226
msgid "API key"
msgstr "Chave API"

#: modules/recaptcha/service.php:331 modules/sendinblue/service.php:208
#: modules/stripe/service.php:215 modules/turnstile/service.php:311
msgid "Setup integration"
msgstr "Configurar integração"

#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97
#: modules/sendinblue/service.php:176
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"

#: modules/sendinblue/service.php:166
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features."
msgstr "Armazene e organize seus contatos enquanto protege a privacidade do usuário no Brevo, a principal plataforma de CRM e marketing por e-mail na Europa. O Brevo oferece contatos ilimitados e recursos avançados de marketing."

#: modules/sendinblue/service.php:128
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "Você não está autenticado. Confirme se a chave API fornecida está correta."

#: includes/mail.php:311
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Falha ao anexar arquivo. O tamanho total do arquivo excede o limite de 25 megabytes."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:291
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Falha ao anexar arquivo. %s não é um arquivo legível."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:277
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Falha ao anexar arquivo. %s não está no diretório permitido."

#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de não permitidas"

#. translators: %s: comma separated list of disallowed words
#: modules/disallowed-list.php:36
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Palavras não permitidas (%s) foram usadas."

#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Palavras não permitidas foram usadas."

#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:568
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Esta mensagem foi adicionada no Contact Form 7 versão %s.)"

#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:104
#: includes/special-mail-tags.php:170 includes/special-mail-tags.php:239
#: modules/flamingo.php:310
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "O quarto parâmetro ($mail_tag) deve ser uma instância da classe WPCF7_MailTag."

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:231
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:227
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:373
msgid "docs"
msgstr "documentação"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:366
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: admin/includes/editor.php:527
msgid "Additional settings"
msgstr "Configurações adicionais"

#: modules/sendinblue/service.php:127 modules/sendinblue/service.php:138
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: includes/config-validator/mail.php:437
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "O tamanho total dos arquivos de anexo é muito grande."

#: includes/config-validator/form.php:45
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Elementos HTML indisponíveis são usados no modelo de formulário."

#: modules/recaptcha/service.php:312
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está ativo neste site."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:148
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "Token de resposta do reCAPTCHA está vazio."

#: includes/submission.php:660
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "O nonce enviado é inválido."

#: includes/submission.php:651
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "A string User-Agent é inesperadamente curta."

#. translators: 1: value of reCAPTCHA score 2: value of reCAPTCHA threshold
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:155
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Pontuação do reCAPTCHA (%1$.2f) é inferior ao limiar (%2$.2f)."

#: modules/akismet/akismet.php:84
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "O Akismet retorna uma resposta de spam."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:621
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Resposta HTTP: %1$s %2$s %3$s de %4$s"

#: modules/recaptcha/service.php:397 modules/stripe/service.php:294
#: modules/turnstile/service.php:376
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: modules/recaptcha/service.php:289
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots."
msgstr "O reCAPTCHA protege você contra spam e outros tipos de abuso automatizado. Com o módulo de integração reCAPTCHA do Contact Form 7, você pode bloquear envios de formulários abusivos por robôs de spam."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:255 modules/recaptcha/service.php:300
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#. translators: %s: link labeled 'reCAPTCHA (v3)'
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:252
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "As chaves de API do reCAPTCHA v3 são diferentes da v2. As chaves da v2 não funcionam com a API v3. Você precisa registrar seus sites novamente para obter novas chaves para v3. Para saber mais, consulte %s."

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:206
#: modules/recaptcha/service.php:392 modules/stripe/service.php:290
#: modules/turnstile/service.php:372
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Remover chaves"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:191
msgid "App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:169
msgid "API Key"
msgstr "Chave da API"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:56
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "E-mail marketing"

#: includes/config-validator/mail.php:423
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Não é permitido usar arquivos fora da pasta wp-content."

#: admin/edit-contact-form.php:392
msgid "Professional services"
msgstr "Serviços profissionais"

#: admin/edit-contact-form.php:391
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:383
msgid "Support forums"
msgstr "Fóruns de suporte"

#: admin/edit-contact-form.php:382
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:354
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aqui tem algumas opções disponíveis para ajudar a resolver seus problemas."

#: admin/edit-contact-form.php:342
msgid "Do you need help?"
msgstr "Você precisa de ajuda?"

#: modules/acceptance.php:320
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:240
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:224
msgid "Not consented"
msgstr "Sem consentimento"

#: modules/acceptance.php:222
msgid "Consented"
msgstr "Com consentimento"

#: includes/submission.php:120
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Envio de e-mail foi anulado."

#. translators: %s: link labeled 'Editing messages'
#: admin/includes/editor.php:460
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aqui você pode editar mensagens usada em várias situações. Para mais detalhes, veja %s."

#: admin/includes/editor.php:463
msgid "Editing messages"
msgstr "Editando mensagens"

#: admin/includes/editor.php:462
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#. translators: %s: link labeled 'Setting up mail'
#: admin/includes/editor.php:205
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui você pode editar o modelo de e-mail. Para mais detalhes, veja %s."

#. translators: %s: link labeled 'Editing form template'
#: admin/includes/editor.php:81
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui você pode editar o modelo do formulário. Para mais detalhes, veja %s."

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar modelo do formulário"

#: admin/includes/editor.php:83
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#: includes/contact-form.php:546 includes/contact-form.php:1069
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulário de contato está disponível apenas para usuários conectados."

#: includes/config-validator/additional-settings.php:19
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Configurações obsoletas estão sendo usadas."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA é preciso instalar o plugin %s."

#: includes/rest-api.php:323
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o formulário de contato."

#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Você não tem permissão para acessar o formulário de contato solicitado."

#: includes/rest-api.php:245 includes/rest-api.php:267
#: includes/rest-api.php:314 includes/rest-api.php:353
#: includes/rest-api.php:425 includes/rest-api.php:444
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "O formulário de contato solicitado não foi encontrado."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Você não tem permissão para criar um formulário de contato."

#: includes/rest-api.php:197
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Não é possível criar o formulário de contato existente."

#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Você não tem permissão para acessar formulários de contato."

#: includes/config-validator/mail.php:409
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "O arquivo de anexo não existe em %path%."

#: includes/config-validator/mail.php:310
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "A sintaxe de caixa de e-mail usada no campo %name% é inválida."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator/form.php:32
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Nomes indisponível (%names%) está sendo usado nos controles do formulário."

#: includes/config-validator/mail.php:297
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Há campos de cabeçalho de e-mail inválidos."

#: includes/config-validator/messages.php:29
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Tags HTML estão sendo usadas na mensagem."

#: includes/config-validator/mail.php:198
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "O e-mail do remetente não pertence ao domínio do site."

#: includes/config-validator/mail.php:180
#: includes/config-validator/mail.php:217
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "A sintaxe da caixa de e-mail usada é inválida."

#: includes/config-validator/mail.php:160
#: includes/config-validator/mail.php:344
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Possivelmente há um campo vazio."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:131
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erro de configuração encontrado"
msgstr[1] "%s erros de configuração encontrados"

#: admin/admin.php:646 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:278
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o formulário de contato."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:525
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "O hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Utilize o %3$s no lugar."

#: admin/includes/welcome-panel.php:130
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:127
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes disso acontecer. %s salva todas as mensagens enviadas através de formulários de contato no banco de dados. O Flamingo é um plugin WordPress gratuito criado pelo mesmo autor do Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:124
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "O Contact Form 7 não armazena as mensagens enviadas em nenhum lugar. Portanto, você pode perder mensagens importantes para sempre se seu servidor de e-mails tiver problemas ou você cometer um erro na configuração de e-mail."

#: admin/includes/welcome-panel.php:118
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de chorar pelo e-mail perdido&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:73
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:60
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Para robôs de spam tudo é um alvo; seus formulários de contato não são exceção. Antes de ser atingido por eles, proteja seus formulários de contato com a poderosa ferramenta anti-spam que o Contact Form 7 fornece."

#: admin/includes/welcome-panel.php:54
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Problemas com spam? Você tem proteção."

#: includes/config-validator/form.php:16
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Múltiplos controles de formulário são colocados dentro de um único elemento de rótulo"

#: admin/includes/config-validator.php:175
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Perguntas frequentes sobre o validador de configuração"

#: admin/includes/config-validator.php:174
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/quiz.php:181
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "A resposta para o quiz está incorreta."

#: includes/file.php:121
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo."

#: includes/file.php:111
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Você não tem permissão para enviar esse tipo de arquivo."

#: includes/file.php:106
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao enviar o arquivo."

#: includes/contact-form-template.php:184
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Você deve aceitar os termos e condições antes de enviar sua mensagem."

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Um ou mais campos possuem um erro. Verifique e tente novamente."

#: includes/contact-form-template.php:169
#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar sua mensagem. Tente novamente mais tarde."

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Agradecemos a sua mensagem."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:47
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "A configuração incorreta leva à falha de entrega de e-mail ou outros problemas. Valide seus formulários de contato agora."

#: admin/includes/config-validator.php:53
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar configuração do Contact Form 7"

#: includes/config-validator/validator.php:56
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:664
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validação de configuração concluída. Nenhum formulário de contato inválido foi encontrado."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:656
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validação da configuração foi concluído. %s Formulário de contato inválido foi encontrado."
msgstr[1] "Validação da configuração foi concluído. %s Formulário de contato inválido foram encontrado."

#: admin/includes/config-validator.php:142
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuração"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:118
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar %s formulário"
msgstr[1] "Validar %s formulários"

#: admin/includes/config-validator.php:75
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Você não tem permissão para validar a configuração."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:254 modules/recaptcha/service.php:299
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/service.php:368 modules/stripe/service.php:269
#: modules/turnstile/service.php:351
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: modules/recaptcha/service.php:351 modules/turnstile/service.php:334
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"

#: modules/recaptcha/service.php:269 modules/sendinblue/service.php:147
#: modules/stripe/service.php:153 modules/turnstile/service.php:246
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações salvas."

#: modules/sendinblue/service.php:139
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de chave inválidas."

#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#. Author URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Só mais um plugin de formulário de contato. Simples, mas flexível."

#. Plugin URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:195
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulário de contato %d"

#: modules/textarea.php:143
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: admin/includes/welcome-panel.php:66 modules/akismet/service.php:22
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "tel"

#: modules/text.php:215
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:214
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: modules/text.php:213
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:195
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Número de telefone que o remetente digitou é inválido"

#: modules/text.php:188
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "URL que o remetente digitou é inválido"

#: modules/text.php:181
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Endereço de e-mail que o remetente digitou é inválido"

#: modules/submit.php:100
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: modules/submit.php:56
msgid "Submit button"
msgstr "Botão enviar"

#: modules/submit.php:47
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:232
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu suspenso"

#: modules/quiz.php:258
msgid "Questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas"

#: modules/quiz.php:205
msgid "Quiz"
msgstr "Pergunta"

#: modules/quiz.php:196
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: modules/quiz.php:179
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Você não inseriu a resposta correta para a pergunta"

#: modules/number.php:252
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:251
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/number.php:204
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:190
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Número é maior do que o limite máximo"

#: modules/number.php:185
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Número é menor do que o limite mínimo"

#: modules/number.php:180
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de número que o remetente digitou é inválido"

#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:434
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contato possui campos para upload de arquivos, porém a pasta temporária para tais arquivos (%s) não existe ou não é possível salvar nela. Você pode criar a pasta ou alterar suas permissões manualmente."

#: modules/file.php:205
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de arquivo aceitáveis"

#: modules/file.php:142
msgid "file"
msgstr "arquivo"

#: includes/file.php:120
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "O upload de um arquivo falhou por alguma razão"

#: includes/file.php:115
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Arquivo enviado é muito grande"

#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido"

#: includes/file.php:105
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "O upload de um arquivo falhou por alguma razão"

#: admin/includes/tag-generator.php:412
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: admin/includes/tag-generator.php:393
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:242 modules/number.php:261
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"

#: admin/includes/tag-generator.php:436
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"

#: modules/date.php:194
msgid "Date field"
msgstr "Campo de data"

#: modules/date.php:185
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/date.php:171
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "A data é posterior do que o limite máximo"

#: modules/date.php:166
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "A data é mais adiantada do que o limite mínimo"

#: modules/date.php:161
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato da data que o remetente digitou é inválido"

#: admin/includes/tag-generator.php:219
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:352
msgid "radio buttons"
msgstr "botões de opção"

#: modules/checkbox.php:351
msgid "checkboxes"
msgstr "caixas de seleção"

#: modules/really-simple-captcha.php:295
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulário de contato possui campos de CAPTCHA, mas são necessárias as bibliotecas (GD e FreeType) que não estão disponíveis em seu servidor."

#. translators: %s: Path to the temporary folder
#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contato possui campos de CAPTCHA, porém a pasta de arquivos temporários (%s) não existe ou não é gravável. Você precisa criar esta pasta ou mudar suas permissões manualmente."

#: modules/really-simple-captcha.php:241
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "O código digitado está incorreto."

#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "O código digitado pelo remetente não confere com o CAPTCHA"

#: admin/includes/tag-generator.php:599
msgid "Insert Tag"
msgstr "Inserir tag"

#: admin/includes/tag-generator.php:362
msgid "Class attribute"
msgstr "Classe do atributo"

#: modules/acceptance.php:266
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Caixa de seleção de aceite"

#: modules/acceptance.php:257
msgid "acceptance"
msgstr "aceite"

#. translators: 1: property name, 2: method name
#: includes/contact-form.php:233
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> do objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>não é mais acessível</strong>. Use o método <code>%2$s</code> em vez disso."

#: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:437
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: includes/contact-form.php:52
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"

#: includes/contact-form-template.php:198
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Há um campo com a entrada menor que o tamanho mínimo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Há um campo com a entrada maior que o tamanho máximo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Há um campo que o remetente deve preencher"

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Existem termos que o remetente deve aceitar"

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "A submissão mencionou-se como spam"

#: includes/contact-form-template.php:173
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocorreram erros de validação"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Corpo da mensagem:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] [your-email]
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Sua mensagem"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

#. translators: %s: title of form-tag
#: admin/includes/tag-generator.php:85
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Gerador de tag de formulário: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informação:"

#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Qualquer informação providenciada não será compartilhada com provedores de serviço sem sua autorização."

#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primeiro você precisa criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Após fazer isso, será necessário autorizar o Contact Form 7 a acessar o serviço com a sua conta."

#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Nesta tela você pode gerenciar os serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. Utilizar a API permite utilizar qualquer um dos serviços disponíveis."

#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Há também mail-tags especiais que têm nomes específicos, mas não têm correspondência com form-tags. Eles são usados para representar informações de dados de envio de formulários, como o endereço IP do remetente ou a URL da página."

#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Uma mail-tag é um shortcode entre colchetes que pode ser usado em todos os campos do Mail e Mail(2). A mail-tag representa um valor introduzido pelo usuário num campo de entrada para uma etiqueta de correio correspondente."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Enquanto tags de formulários têm uma sintaxe comparativamente complexa, você não precisa conhecer a sintaxe porque você pode usar o gerador de tag (o botão <strong>Gerar Tag</strong> nesta tela)."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Uma tag de formulário é um código curto entre colchetes usada no conteúdo de um formulário. Geralmente, uma tag representa um campo de entrada, e seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O Contact Form 7 suporta vários tipos de tag de formulário, incluindo campos de texto, campos de números, campos de data, caixas de seleção, botões de opção, menus, campos de envio de arquivo, CAPTCHAs e campos de quiz."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Configurações adicionais</strong> providencia um lugar onde você pode personalizar o comportamento desse formulário de contato, adicionando trechos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Em <strong>Mensagens</strong>, você pode editar vários tipos de mensagens usadas por esse formulário de contato. Essas mensagens são relativamente pequenas, como uma mensagem de  erro de validação que você vê quando deixa um campo obrigatório em branco."

#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Mail (2)</strong> é um modelo de e-mail adicional que funciona de forma semelhante ao Mail. Mail (2) é diferente na medida em que este só é enviado quando o e-mail principal for enviado com sucesso."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Mail</strong> gerencia um modelo de e-mail (cabeçalho e corpo da mensagem) que o formulário enviará quando os usuários o submeterem. Você pode usar mail-tags do Contact Form 7 aqui."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Form</strong> é um conteúdo de formulário HTML. Você pode usar qualquer tag HTML permitida dentro de um elemento de formulário. Você também pode usar tags de formulários do Contact Form 7 aqui."

#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> é o título de um formulário de contato. Este título só é usado para dar nome a um formulário de contato e pode ser editado."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Nessa tela, você pode editar um formulário de contato. Um formulário de contato é composto dos seguintes componentes:"

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clone esse formulário de contato. Um formulário de contato clonado herda todo o conteúdo do original, mas com um ID diferente."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Navegue para a tela de edição desse formulário de contato. Você também pode chegar nessa tela clicando no título do formulário de contato."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Passar o mouse sobre uma linha da lista de formulários exibirá opções de gerenciamento do seu formulário de contato. Você pode realizar as seguintes ações:"

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Nessa tela, você pode gerenciar os formulários de contato criados pelo Contact Form 7. Você pode gerenciar um número ilimitado de formulários. Cada formulário possui um ID único e um shortcode ([contact-form-7 ...]). Para inserir um formulário de contato em um post ou em um widget de texto, insira o shortcode."

#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Mail-tags"

#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Tags de formulários"

#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Ações disponíveis"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#. translators: %s: link labeled 'Additional settings'
#: admin/includes/editor.php:524
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Você pode adicionar trechos de código aqui. Para mais detalhes veja %s."

#: admin/includes/editor.php:526
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:433
msgid "File attachments"
msgstr "Anexos"

#: admin/includes/editor.php:417
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML"

#: admin/includes/editor.php:397
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir linhas com mail-tags em branco da saída"

#: admin/includes/editor.php:360
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensagem"

#: admin/includes/editor.php:329
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeçalhos adicionais"

#: admin/includes/editor.php:301 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: admin/includes/editor.php:273
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:245
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:217
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Você pode utilizar as seguintes mail-tags nos próximos campos:"

#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "O Mail (2) é um modelo de e-mail adicional geralmente usado como resposta automática."

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Mail (2)"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Mail (2)"
msgstr "Mail (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:229
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:115
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:162
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:449 admin/includes/editor.php:536
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configurações adicionais"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:446
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Configurações Adicionais (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:426 admin/includes/editor.php:481
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: admin/edit-contact-form.php:422 admin/includes/editor.php:138
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: admin/edit-contact-form.php:418 admin/includes/editor.php:91
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:369 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes"

#: admin/edit-contact-form.php:368 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Documentação"

#: admin/edit-contact-form.php:372 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:311
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:83
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: admin/edit-contact-form.php:282
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:246
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Você também pode usar este shortcode antigo:"

#: admin/edit-contact-form.php:173
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copie este shortcode e cole no seu post, página ou widget:"

#: admin/edit-contact-form.php:152 admin/edit-contact-form.php:153
msgid "Enter title here"
msgstr "Entre o título aqui"

#: admin/edit-contact-form.php:14 admin/edit-contact-form.php:272
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: admin/admin.php:730
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Você não tem permissão para editar esse formulário de contato"

#: admin/includes/welcome-panel.php:129
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: modules/akismet/service.php:65
msgid "Spam filtering with Akismet"
msgstr "Filtragem de spam com Akismet"

#: admin/includes/welcome-panel.php:65 modules/akismet/service.php:64
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:208
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurando e-mail"

#: admin/includes/editor.php:207
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:90
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 precisa da sua ajuda."

#: admin/includes/welcome-panel.php:218
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:708
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer o WordPress %2$s ou mais recente.</strong> <a href=\"%3$s\">Atualize o WordPress</a> antes de começar."

#: admin/admin.php:690
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: admin/admin.php:643
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulário de contato excluído."

#: admin/admin.php:641
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulário de contato salvo."

#: admin/admin.php:639
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulário de contato criado."

#: admin/admin.php:503
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Pesquisar formulário de contato"

#: admin/admin.php:349
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro ao excluir."

#: admin/admin.php:343
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este item."

#: admin/admin.php:245 admin/admin.php:298
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Você não está autorizado a editar este item."

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:444 includes/contact-form.php:51
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulários de contato"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:42
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulário de contato"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contato"

#. Plugin Name of the plugin
#: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:219
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

Sindbad File Manager Version 1.0, Coded By Sindbad EG ~ The Terrorists